|
社会认知术语学视角下《黄帝内经》术语研究
|
Abstract:
中医术语的英文翻译是当前中医经典文献翻译领域所面临的一项重大挑战。本文深入分析了中医术语的特点,包括其深厚的文化底蕴、独特的理念和抽象的概念表达。这些特点对翻译工作提出了更高的要求,需要翻译者不仅要准确传达原文的医学信息,还要考虑到文化差异和目标语言读者的认知习惯。通过分析社会认知术语学的理论基础,强调了认知框架、范畴化和隐喻化在术语翻译中的重要性。社会认知术语学不仅为我们提供了一个理解和分析术语的新视角,而且强调了术语翻译中认知和文化因素的相互作用。并以这些原则为指导,对《黄帝内经》的多个英文译本中的相关术语进行分析与讨论,旨在为解决中医术语英译的困境提供有益的启示和参考。
The English translation of traditional Chinese medical terminology presents a significant challenge in the field of classical Chinese medical literature translation. This paper conducts an in-depth analysis of the characteristics of traditional Chinese medical terminology, including its profound cultural connotations, unique philosophical concepts, and abstract conceptual expressions. These distinctive features impose heightened demands on translators, requiring them not only to accurately convey the original medical information but also to address cultural disparities and accommodate the cognitive patterns of target language readers. Through examining the theoretical foundations of sociocognitive terminology, this study emphasizes the crucial role of cognitive frameworks, categorization, and metaphorization in terminology translation. Sociocognitive terminology not only provides a novel perspective for understanding and analyzing terminology but also highlights the interaction between cognitive and cultural factors in translation practice. Guided by these principles, the paper analyzes and discusses relevant terminology in multiple English translations of Huangdi Neijing, aiming to offer valuable insights and references for addressing the complexities inherent in translating traditional Chinese medical terminology.
[1] | 张晨, 牛素珍, 张颖. 中国哲学与中医哲学的源流关系探讨[J]. 哈尔滨学院学报, 2024, 45(1): 21-25. |
[2] | 詹怡然, 王丽, 徐雨濛. 认知术语学视角下《易经》术语的英译研究[J]. 中国科技术语, 2023, 25(2): 91-96. |
[3] | 王玲. 《黄帝内经》中“红”系颜色词的英译[J]. 中国科技翻译, 2018, 31(4): 32-35. |
[4] | 李照国, 刘希和. 论中医翻译的原则[J]. 中国翻译, 1991(3): 41-45. |
[5] | 范敏. 社会认知视角下的译学术语研究[J]. 中国科技术语, 2011, 13(2): 32-37. |
[6] | Temmerman, R. (1998) Why Traditional Terminology Theory Impedes a Realistic Description of Categories and Terms in the Life Sciences. Terminology, 5, 77-92. https://doi.org/10.1075/term.5.1.07tem |
[7] | 刘娜, 侯洁诚, 孙红梅, 李妍. 涵义与指称理论对中医核心术语范畴化及英译的启示[J]. 中国科技术语, 2021, 23(4): 60-64. |
[8] | 邱碧华. 现代术语学理论要览[J]. 中国科技术语, 2015, 17(4): 22-61. |
[9] | 黄婧. 中医“取象比类”的语言隐喻与翻译问题探微[J]. 海外英语, 2016(11): 138-139. |